Thèses de 2011

Attention, ouverture dans une nouvelle fenêtre. Imprimer

 

  • Poésie orale et performance au Brésil : l’incantation de la voix et du corps dans la capoeira angola. Thèse  soutenue publiquement par Salvio Fernandes de Melo le 5 juillet 2011 à l’Université de Paris Ouest – Nanterre la Défense et préparée en cotutelle avec l'Universidade Estadual de Londrina/Paraná (UEL) sous la direction de Madame le Professeur Idelette Muzart -Fonseca dos Santos et de Monsieur le Professeur Frederico Augusto Garcia Fernandes. Thèse écrite en langue portugaise.
  • Manoel de Oliveira : Cinéma et littérature, thèse de doctorat soutenue publiquement par António Preto, le 24 juin 2011 à l’Université Paris-Diderot – Paris 7, préparée sous la direction de Claude Murcia.

 

 

 


 

Poésie orale et performance au Brésil : l’incantation de la voix et du corps dans la capoeira angola

[Poesia oral e Performance no Brasil : a mandinga da voz e do corpo na capoeira Angola]

Salvio Fernandes de Melo

 

Réalisée en cotutelle, sous la direction de Madame le Professeur Idelette Muzart -Fonseca dos Santos (Université Paris Ouest Nanterre La Défense) et de Monsieur le Professeur Frederico Augusto Garcia Fernandes (Universidade Estadual de Londrina/Paraná (UEL).

 

La thèse, écrite en langue portugaise selon les termes de la convention de cotutelle, a été soutenue le vendre 5 juillet 2011, à l’université Paris Ouest Nanterre La Défense, salle E404, et à l’Université d’Etat de Londrina (UEL), Paraná, Brésil, en visioconférence.

L’objectif est d’analyser et décrire l’espace et le rôle (production,  transmission et réception) de la poésie orale dans le cadre performatif de la capoeira angola.

Esta pesquisa se propôs a analisar e descrever a produção, a transmissão e a recepção da poesia oral na capoeira angola. Estes processos ocorrem, de acordo com Paul Zumthor (Introdução a poesia oral – 2010, p. 15), por meio da performance, que se define como um conjunto de ações realizadas aqui e agora, em prol da transmissão de uma mensagem poética ou não, estabelecendo assim um rico e variado processo de comunicação. A performance é nada mais do que um modo vivo de comunicação  e de expressão. Por outro lado, o poema oral, quando executado pelo seu intérprete exige dele a performance, uma vez que o corpo participa permanentemente de toda interpretação. O poeta oral ou intérprete não apenas recita ou canta os versos, mas também gesticula, movimenta cabeça e membros, produz expressões faciais, se veste de acordo com o seu propósito na apresentação, tudo isso com o intuito de seduzir seu espectador.

 

Pensando o capoeirista como intérprete ou performer, isto é, aquele que interpreta, recitando ou cantando, o poema oral (cantigas), procurou-se analisar as performances poéticas de mestres e capoeiristas em rodas de capoeira no Brasil e na França. Pela dificuldade física e territorial imposta pelo tamanho do Brasil e pela distância em relação à França, procurou-se focar as análises em duas cidades específicas, nesse caso, São Luís do Maranhão e Paris (França), respectivamente. Também seria inviável analisar uma quantidade enorme de capoeiristas e suas performances, por isso optou-se pelo estudo das performances de mestre Patinho, capoeirista maranhense, e de Fubuia, capoeirista baiano, que vive em Paris desde o ano de 2001. Analisar as performances desses dois capoeiras permitiu a compreensão dos processos de produção, transmissão e recepção do poema oral, assim como para descrever os tipos de performance que existem numa roda de capoeira, incluindo os diferentes papéis assumidos pelo mestre ou professor durante a mesma.

 

O caminho metodológico adotado passou por uma pesquisa bibliográfica fundamentada em três aspectos teóricos centrais: a pesquisa histórica e conceitual que envolveram discussões sobre origem, mitos, discurso oral, fundamentos, estruturação e aspectos estéticos; uma pesquisa conceitual e metodológica a respeito da poesia oral e da performance enquanto referência principal para esta pesquisa; a análise, leitura e interpretação de fontes orais e visuais, como cantigas e imagens (gravuras, fotografias, pinturas, vídeos, documentários, etc). Tal roteiro de investigação foi completado com a pesquisa de campo, que se constituiu, sobretudo, em visitas e observações participantes nas rodas e treinos de grupos de capoeira angola (e alguns da capoeira regional) em algumas cidades no Brasil e na Europa. Nesse sentido, procurou-se acompanhar o trabalho do mestre Patinho em São Luís, cidade que apresenta uma relação proximal entre a capoeira e a cultura popular, e do professor Fubuia e seu grupo em Paris, durante o ano de 2009.

 

Seguindo tal roteiro metodológico, os capítulos da tese foram estruturados da seguinte forma: no primeiro, concentramo-nos por reler alguns momentos da história da capoeira a fim de demonstrar que sua criação, desenvolvimento, modernização e globalização são fundamentais para a sua compreensão enquanto arte, bem como para analisar sua evolução estética, o que é determinante para a formação de uma poética plural, que se desvela na inter-relação entre luta, dança, teatralidade, rito, música, poesia, religiosidade e jogo. Esse hibridismo da capoeira é fruto de todo um processo de desenvolvimento e transformações ocorridas desde sua forma mais antiga, a capoeira escrava, até a época atual, quando a encontramos divida nas modalidades angola, regional e contemporânea. A compreensão dessa modernização da capoeira, que passa, primeiramente, pelos trabalhos de mestre Bimba e mestre Pastinha, ainda no começo do século XX, levou ao encontro do aparecimento da roda de capoeira e, consequentemente, das performances dos capoeiristas participantes da mesma. As performances poéticas na capoeira atual resultam de uma forma absolutamente moderna de se fazer a capoeira.

 

O capítulo I foi dividido em três momentos históricos essenciais: a capoeira escrava e o seu florescimento no início do século XIX; a formação da capoeiragem e da malandragem carioca, e da ginástica desportiva no final do século XIX; a origem e formação da capoeira moderna, a partir da criação da capoeira regional por mestre Bimba e da capoeira angola por mestre Pastinha, entre as décadas de 1930 e 1940. Foram discutidos ainda os mitos criados através de discursos orais e falácias sobre a ancestralidade africana da capoeira, sobre o mito da resistência negra, bem como sobre o mito da “pureza” e “primitividade” da capoeira angola. Esses mitos foram fundamentais para a formação da capoeira durante todo século XX, na medida em que seduzem os mais novos, levando-os a participarem da capoeira porque ela é uma luta de “resistência”, que se origina de lutas e rituais ancestrais praticados no continente africano.

 

O segundo capítulo apresentou as referências teóricos que fundamentam os estudos sobre a poesia oral, sobre a performance e sobre a poética da capoeira. Assim, nos apoiamos nos conceitos desenvolvidos por Paul Zumthor a respeito da poesia oral e da performance. Foi levantada uma leitura da poética plural da capoeira, fruto do seu hibridismo estrutural, que resulta na formação de um espetáculo sonoro, verbal, visual e corpóreo. Nesse sentido, utilizaremos o conceito de Polipoesia do italiano Enzo Minarelli, tentando identificar nas performances poéticas dos capoeiras algumas técnicas, esquemas de execução e recursos apresentados pelo poeta e crítico italiano na sua Polipoesia (2010). No mesmo capítulo, foram discutidos o conceito de corpo, de voz e de oralidade, relacionando-os ao ritual da roda de capoeira no intuito de demonstrar como tais conceitos são fundamentais à produção, transmissão e recepção do poema oral.

No terceiro capítulo, analisou-se a questão da relação poesia e jogo, partindo da teoria de que o jogo é anterior a própria idéia de cultura e que a poesia nasce em rituais que continham jogos (HUIZINGA, 1997). Dessa forma, pretende-se demonstrar que o jogo da capoeira exige a presença da poesia e que esta, a partir da sua multiplicidade, encontra seu modo de existir: a performance. Assim, os diferentes tipos de performances encontradas na roda de capoeira angola são executadas dentro do jogo e a partir dele, a performance do intérprete, as performances dos espectadores, a performance dos jogadores. Foi discutida ainda a estrutura organizacional da roda, sua formação e os tipos de bateria, assim como a importância do berimbau para a existência e desenvolvimento do jogo e para o florescimento das performances poéticas.

 

O último capítulo ficou reservado para os estudos de caso, ou seja, para as análises das performances de mestre Patinho e professor Fubuia. Antes, porém, no primeiro tópico, retomou-se a discussão sobre os papeis do intérprete e do espectador para melhor compreender e descrever as várias funções assumidas por um mestre ou professor de capoeira durante a roda. No mesmo capítulo, foi feita uma contextualização da presença dos dois personagens na formação da capoeira em suas respectivas cidades, São Luís e Paris, assim como se analisou a influência da cultura local na formação de suas performances poéticas e artísticas. Coube ainda, no último tópico discutir a relação entre performance e regência ou direção da roda, algo característico da performance de mestre Patinho. Performance essa que está relacionada a uma preocupação com a organização, desenvolvimento e respeito aos fundamentos da roda; formação da bateria, toques do berimbau, o respeito às regras do jogo e a regência da roda como um todo.

 

Como complemento ao texto escrito, foram anexado três arquivos que serviram como recurso metodológico de análise do tema em questão. O uso de gravações de áudio das performances (canto) de mestres de capoeira e capoeiristas de diferentes grupos e localidades, gerando assim um CD anexo contendo a maior parte das cantigas apresentadas e analisadas no texto escrito, ficando de fora apenas três cantigas, uma vez que não foi encontrada qualquer gravação delas. Também foi produzido um DVD com imagens filmadas das performances dos dois capoeiristas (mestre Patinho e professor Fubuia), assim como de mestre Assuero, de São Luís do Maranhão, no intuito de capturar os detalhes de suas diferentes performances dentro da roda de capoeira.

Por último foram adicionadas algumas cantigas de capoeira, entre ladainhas e corridos, com a finalidade de familiarizar o leitor menos acostumado a este tipo de cantiga popular. As cantigas presentes nesse arquivo anexo foram escolhidas porque estão, geralmente, entres as mais cantadas nas rodas de capoeira no Brasil e na Europa. Além disso, o leitor mais desacostumado com as cantigas de capoeira poderá perceber as diferenças entre uma ladainha e um corrido de capoeira angola, bem como compreender melhor as mensagens e sentidos contidos em cada uma delas.

 

Esta pesquisa buscou investigar e preencher certas lacunas históricas e conceituais a respeito da capoeira, como contribuição para os pesquisadores e as novas gerações de capoeiristas, possíveis leitores deste trabalho. De fato, este trabalho não se destina apenas aos pesquisadores e estudiosos da capoeira ou mesmo da poesia oral, mas procura atingir o próprio capoeirista, tornando-se um texto referência sobre poesia e performance na capoeira. Apresentar estas visões e concepções aos capoeiristas de todas as gerações é de suma importância para a continuidade das pesquisas sobre ela em diferentes áreas do conhecimento.

 

 

 

 


 

 

Manoel de Oliveira : Cinéma et littérature

António Preto

 

Thèse préparée sous la direction de Claude Murcia,soutenue le 24 juin 2011 à l’Université Paris-Diderot – Paris 7.

 

 

Commencé du temps du muet et se poursuivant jusqu’à nos jours, le parcours créatif du réalisateur portugais Manoel de Oliveira a accompagné les plus importantes transformations de l’histoire du cinéma. Le rapport avec la littérature est une des dimensions les plus originales de cette œuvre ainsi qu’un des angles d’étude qui permet de mieux en dégager les aspects les plus originaux, sans pour autant réduire l’hétérogénéité des réalisations à un ensemble stabilisé. La multiplicité des interrogations esthétiques et épistémologiques qui guident l’approche oliveirienne des objets littéraires oblige à repenser la notion d’adaptation, à réévaluer les frontières entre théâtre et cinéma ainsi qu’entre documentaire et fiction.

 

La thèse comporte trois parties : dans la première, consacrée à la présentation de la problématique du rapport entre cinéma et littérature, nous effectuons le point sur l’état de la recherche développée autour de la question de l’adaptation et nous produisons une approche préliminaire à notre terrain de travail.

 

Le premier chapitre propose ainsi une récapitulation critique des plus importantes perspectives théoriques sur le rapport intersémiotique entre littérature et cinéma, synthèse qui sers de socle à notre étude et permet de présenter les outils conceptuels et méthodologiques orientant notre analyse. En parcourant les différentes interrogations qui se sont posées dans ce champ, et en examinant les divers angles d’approche de ces questions, nous essayons de mettre en évidence l’évolution de la notion d’adaptation et de la place qui lui a été accordée. Nous essayons également de comprendre la manière dont le recadrage du champ et la transformation des conceptions ont fait basculer la recherche effectuée dans ce domaine d’une appréciation encore impressionniste du phénomène, vers une conception des études adaptatologiques comme science.

 

Dans les deux chapitres qui suivent, nous recentrons les questions théoriques sur l’œuvre de Manoel de Oliveira, tout en essayant de faire une première reconnaissance du terrain et d’expliciter la manière qu’a l’auteur d’appréhender les rapports du cinéma avec la littérature. Nous observons alors l’hétérogénéité des textes transposés à l’écran et la disparité des pratiques transformatives adoptées par le cinéaste. L’identification dans les génériques des films des modalités hypertextuelles qui y sont mises en œuvre nous aide à comprendre l’usage que le réalisateur fait de la constellation notionnelle qui gravite autour de la pratique de la transformation ; puis nous observons la diversité des perspectives qui orientent son incursion à travers les textes. D’autre part, nous considérons la manière dont Oliveira conçoit les liens épistémologiques qui régulent le passage du texte au film. La découverte de la littérature par l’auteur et des possibilités cinématographiques qu’elle peut apporter à son œuvre, ainsi que l’enquête sur la portée des notions de lecture, d’interprétation et d’application chez Oliveira, sont les lignes qui guident notre approche.

 

Cela fait, il s’agit de réaliser un premier bilan des motivations et des conséquences de la transformation de la réception du texte par le film dans l’œuvre de Manoel de Oliveira, ainsi que des paramètres qui commandent les processus d’appropriation. Dans cette partie initiale, nous tentons également d’esquisser une appréciation de l’efficacité opératoire des concepts exposés dans le chapitre d’ouverture, lorsqu’ils sont appliqués à l’œuvre oliveirienne, et de comprendre dans quelle mesure ils peuvent nous aider à définir le corpus de notre étude. Cette confrontation doit, enfin, servir d’amorce pour inférer la spécificité des questions qui se posent quand on analyse le problème de la transformation cinématographique du texte dans le cadre contextuel d’un auteur particulier.

 

La deuxième partie de cette thèse doit permettre d’envisager l’orientation de Manoel de Oliveira vers la littérature à partir d’un point de vue chronologique et de mettre en perspective ce tournant vis-à-vis des changements les plus importants qui ont caractérisé le parcours de l’auteur ; d’envisager également les circonstances historiques qui ont pu infléchir son œuvre ainsi que les présupposés cinématographiques qui les ont provoqués ; enfin, nous nous attachons aux conséquences stylistiques qui ont pu en résulter.

 

Afin d’y parvenir, dans un premier moment nous proposons une périodisation de l’ensemble de la filmographie oliveirienne tout en identifiant les enjeux thématiques et les propos plastiques qui dominent chacune des phases distinguées. Cette révision élargie de l’œuvre d’Oliveira a pour tâche de remettre en contexte l’intérêt de l’auteur pour la littérature et de rendre compréhensible la place que l’adaptation occupe dans la progression de son travail. En même temps, cette approche doit faire émerger les implications qui émanent de la rencontre du cinéma avec la littérature au niveau des reconfigurations génériques mises en œuvre par l’auteur. L’étude des redéfinitions qui résultent du virage vers l’adaptation a pour objectif de mieux saisir les reprises conceptuelles d’Oliveira ainsi que ses principaux détours, notamment en ce qui concerne le repositionnement de son travail par rapport au documentaire et à la fiction, et la conception de la notion de cinéma historique.

 

À la fin de cette partie, nous tentons de synthétiser les questions fondamentales que Manoel de Oliveira s’est posées tout au long de sa trajectoire et de comprendre comment les différents versants de sa démarche s’articulent et se répercutent dans la consolidation des traces esthétiques les plus caractéristiques de son œuvre. À cette étape de notre recherche, en prenant en compte le positionnement d’Oliveira face à des catégories comme l’objectivité et la subjectivité, nous devons également réfléchir sur la manière dont la transposition d’objets littéraires au cinéma est reliée à la spéculation de l’auteur autour de la matérialité du dispositif technique qu’il utilise, la théâtralité de la mise en scène, et le démontage critique de ses conceptions cinématographiques. Le but de notre analyse est alors de trouver une place pour l’adaptation au sein d’un ensemble de questions, d’intellections et de réalisations qui marquent la pensée morphologique du réalisateur et la manière dont il conçoit les limites de la création artistique ainsi que les potentialités de la représentation cinématographique.

 

La troisième partie de notre étude est à son tour consacrée à une vision transversale de la question de l’adaptation chez Manoel de Oliveira, ce qui nous conduit à observer les implications de cette pratique sur le plan de la mise en images et sur le plan de la production discursive. Dans le même temps, nous pouvons approfondir les rapports de sens qui découlent de l’appropriation cinématographique des textes. Nous mettons donc en œuvre une analyse qui se développe selon plusieurs niveaux et cherche à confronter le niveau du détail signifiant à celui de la signification. Dans ce basculement entre des grandeurs très différentes, nous tentons d’éclairer les mécanismes qui assurent la cohésion entre la partie infime et l’ensemble, entre le film et l’œuvre, en essayant également de comprendre, en ce qui concerne l’approche qu’Oliveira fait des textes, comment le transformationnel et le relationnel se trouvent étroitement imbriqués.

 

Pour mener à bien cette enquête, nous commençons par interroger la manière dont le réalisateur conçoit la possibilité des équivalences entre texte et film, faisant également le point sur les différents problèmes qui, au niveau des procédés transformatifs, découlent du mode dramatique et du mode romanesque. Cette investigation, axée sur la question de la traductibilité intersémiotique, est le point de départ pour étudier la médiation littérato-filmique au niveau de la construction des scénarios.

 

Ensuite, nous conduisons notre analyse vers l’observation des rapports entre parole et image sur le plan de l’énonciation filmique. À ce stade de notre recherche, nous envisageons les différentes fonctions dont ces éléments sont investis dans le cinéma d’Oliveira et comment ils dialoguent, que ce soit au niveau de leur intelligibilité, au niveau de la narration, ou encore au niveau des détournements et des combinaisons signifiantes qu’ils produisent. Cette étude du rapport de forces entre le verbal et le visuel nous mène ensuite à réfléchir aux processus de codification et de sémantisation de l’image. Dans ce cadre, nous évaluerons l’influence de la logique picturale sur la composition des images cinématographiques oliveiriennes, ainsi que les implications esthétiques, narratologiques et sémantiques qui résultent de l’utilisation de tableaux comme éléments du décor ou du traitement de la parole comme image, par le biais des intertitres ou des mentions écrites. À propos de ces dernières, nous voyons comment la présentation à l’image de lettres et, surtout, de livres, peut fonctionner chez Manoel de Oliveira comme une mise en abyme du processus adaptatif mis en œuvre dans le film ou encore comme une autoreprésentation des rapports que l’auteur entretient avec la littérature.

 

Au terme de cette thèse, nous étudions la corrélation entre interfilmicité et intertextualité dans le cinéma oliveirien, tout en tentant d’apprécier les principaux opérateurs de cette corrélation et de prendre le pouls des effets dialogiques qui constituent le corollaire de cette double mise en relation. Notre interrogation prend aussi en compte les voies de croisement de l’intertextualité avec la métatextualité et aboutit finalement à la mise en question du versant réflexif que l’adaptation peut prendre lorsqu’elle s’éloigne d’un modèle de rapport transformatif hiérarchique entre texte et film – basé sur l’antériorité, l’autonomie, l’étrangeté du premier terme face au second – pour se rapprocher d’une situation de collaboration et de dialogue entre deux auteurs (l’écrivain et le cinéaste). Cela dit, nous essayons de saisir, plus précisément, comment la relation créative de Manoel de Oliveira et d’Agustina Bessa-Luís configure un cas unique en ce qui concerne la pratique de l’adaptation cinématographique d’un texte, et aboutit à un modèle de transformation où le travail d’écriture et de réécriture constitue le sujet même de l’écriture-réécriture.